商务英语BEC中级应试技巧「写作与翻译」

时间:2020-11-19 10:41:30 商务英语 我要投稿

商务英语BEC中级应试技巧「写作与翻译」

  2016下半年的商务英语中级考试就要开始了,大家来捉紧时间复习吧,下面是小编搜集整理的商务英语BEC中级应试技巧,欢迎阅读,供大家参考和借鉴!

商务英语BEC中级应试技巧「写作与翻译」

  商务英语BEC中级应试技巧之写作

  第一题是写一篇40-50字的电子邮件、备忘录、便条等。

  主要考查考生按照题目要求完成任务的能力,组织衔接观点的能力,语言表达的得体性,词语的丰富性,语法、拼写的准确性等。

  应试技巧

  仔细阅读要求,确定所要写的是电子邮件、备忘录、还是便条。注意格式。

  一定要完成所指定的3项任务,并进行合理发挥。

  不要完全照抄题目要求的任务提示,尽量变化一下,如果实在不知道如何变化,或没有把握,至少要把要求补充为完整的句子。

  字数一定要控制在40-50以内,多字或少字都会扣分。

  根据写信人和收信人的关系和要求写的内容判断使用语气的正式程度。

  第一部分主要是公司内部交流,上级给下级写,语气不必特别正式,下级给上级写,最好采用正式语气。给平级同事写信,语气也不必太正式。上级给下级安排日常工作或下级向上级请示工作,最好用正式语气。平级之间的一般交流,可以不太正式。切记不要把不正式和不礼貌混淆,不正式不代表不礼貌。无论给谁写信都要礼貌。

  写时别忘遵守我课堂上讲的7C原则(completeness, conciseness, correctness, consideration,clarity, courtesy, concreteness)

  注意谨慎使用缩略式(如I’m ),建议不使用缩略式,以防犯错。

  注意单词和语法的准确性,宁可用正确的简单句,也不用错误的复杂句。

  最好写前打个草稿,写后仔细检查。检查内容包括是否完成3个任务,单词、语法、文体是否正确、恰当,字数是否符合要求,格式是否正确等。

  注意卷面整洁,这会给阅卷老师至少要留下一个比较好的第一印象。

  第二题是写一篇120-140字的商务信函、报告或建议书。

  商务信函写作应试技巧

  构思正式的商务信函时,须考虑以下几个方面:

  1.写信目的

  要明确写信目的,是为了提供信息,咨询,还是投诉等?希望得到什么结果?

  2.读者对象

  明确读者对象,使用正确的文体,得体的语言。

  3.条分缕析

  分段有助于增加行文的明晰程度,增加信函的可读性。写信要清楚分段,有条理的表达自己的观点,每段只表达一个主题。也可以适当用弹点、数字等技巧以帮助读者理解自己的信。

  4.常用表达

  要使用商务信函常用的表达,那样会显得很专业,给读者留下很好的印象。

  例如:further to your letter of……, Please do not hesitate to contact me. 等比较常用的语句。

  在确保不出错的前提下,如能适当展示自己语言的丰富性那就更好了。

  写作建议

  仔细阅读要求,先确定需要写几段,每段的目的是什么,注意每段表达一个话题。考虑各段的主要用词。

  注意格式。不需写地址。称呼要恰当,要和信后的客套结束语在文体上匹配,结尾要写结束语。

  确定5个要点都包括在内。

  字数一定要控制在120-140以内,多字或少字都会扣分。

  写时别忘遵守我课堂上讲的7C原则(completeness, conciseness, correctness, consideration,clarity, courtesy, concreteness)

  注意不要使用缩略式(如I’m 等)。

  注意单词和语法的准确性,宁可用正确的简单句,也不用错误的复杂句。

  最好写前打个草稿,写后仔细检查。检查内容包括是否完成5个任务,单词、语法、文体是否正确、恰当,字数是否符合要求,格式是否正确等。

  注意卷面整洁,这会给阅卷老师至少要留下一个比较好的第一印象。

  商务报告和建议书写作技巧

  一定按照题目要求完成各项任务(有5项任务必须完成)

  注意格式。报告和建议书要有总标题,每部分要有小标题。

  要使用标准的常用表达。

  使用文体正式的语言,不要使用缩略式。

  专有名词,如公司名称,可以使用缩略式,以少占字数。

  布局要清晰得体。Introduction , conclusion和 recommendation部分尽量用一句话表达,那样显得简洁。Finding 部分注意使用一些技巧,如分段,弹点等帮助读者理解你的意思,每段只表达一个中心意思。

  论点一定要进行充分论证,注意逻辑性,要使用连接词以使行文衔接更好。

  句子长度是否恰当,长句最好不要超过20个单词。

  注意词汇、语法的正确性和丰富性。

  总字数是否符合要求,多字少字都会扣分。

  写时别忘遵守7C原则(completeness, conciseness, correctness, consideration, clarity,courtesy, concreteness)

  注意卷面整洁,这会给阅卷老师至少要留下一个比较好的第一印象。

  写前打好草稿,写好后仔细检查。

  商务报告格式:

  总标题

  Introduction

  The aim of this report is to ----

  Findings

  It was found-----

  Conclusion(s)

  It was concluded that ------

  商务建议书格式:

  总标题

  Introduction

  The aim of this report is to ----

  Findings

  It was found-----

  Conclusion(s)

  It was concluded that ------

  Recommendation(s)

  It is recommended that--

  商务英语BEC中级应试技巧之翻译

  商务英语是以国际间的商务往来为基础的语言交流,商务英语包括的范围比较广,例如:金融方面的英语、贸易英语、还有一些专业的英语等。这也说明了商务英语所涉及的范围比较广泛,涉及各行各业,这也就决定了从事商务英语翻译的人不仅仅需要有扎实的英语基本功,还有对其他方面的英语进行了解,这样一来才能使交易双方能够更好地沟通,完成交易。

  现如今,整个世界融为了一个整体,各个国家之间的贸易往来逐渐丰富,目前在国际间最通用的就是英语。商务英语要求翻译者更加的精确、对等,因为商务英语中会涉及到很多文件、条款等信息,所以必须要精确。只有这样才能达到双方活动的顺利进行。尤其在我国,中西方文化差异较大,更应该注意这方面的问题。一字之差就容易铸成大错。所以,做好商务英语的翻译工作尤为重要。本文针对这一问题展开讨论,分析了商务英语的翻译技巧。

  1. 商务英语及商务英语翻译的概括

  商务英语涉及范围很广,包括的种类也十分多。大部分跟国际商务活动有关的例如:国际贸易、会计、金融等方面所用到的英语都属于商务英语的范围。它涉及的领域主要包括对外贸易、招商引资、国际旅游、海外投资以及国际运输等方面。除了领域广泛之外,它还包括许多专业的英语例如:广告英语、法律英语、应用文英语、包装英语等。因此,伴随着国际贸易的范围不断的扩大,越来越多的人,开始加入到翻译的这一事业之中。

  对商务英语的翻译,在很长时间以来备受关注,商务英语翻译工作也是一项十分复杂的工作,由于其用途的广泛性和特殊要性,就决定了商务英语的.翻译工作不能仅仅局限于传统的翻译中务词汇和具有较好的商务语法基础,这些是一个翻译者应该具备的原则和技巧,不能仅仅依靠“信、达、雅”的翻译要求来完成商务英语的翻译工作,必须依照商务文件的愿意,把它翻译的既能清楚的表达意义,又能够符合商务双方的语言习惯。在翻译的过程中一定要从实际情况出发,做到具体问题具体分析。

  2. 商务英语的特点

  2.1商务英语的文体特征

  2.1.1思维具有逻辑性,朴实无华

  正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语。长句分词、独立主格结构 的频繁使用是书面语体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完 整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。由于商务函电常要表示某些条款相 互成立、互为条件,或对某些一连串的具有因果关系的事件进行叙述,因此,这种语体就非 常适合这种要求。例如:

  The work hereof shall be commenced in compliance with the construction work of Party A’splant, and shall be completed within thirty days after the complet ion of Party A’s plantincluding the completion of inner part of the plant when the plant be in the condition that trialrun for air conditioning mechanism is possible.?

  这是某英文合同文体中的一个句子。这个诗歌并列句,句中主语是work,and连接两个谓 语(shall becommenced和shall be completed)。?

  2.1.2表述简单清楚

  商务英语是商务活动的工具,通过阅读文献可以发现:商务英语常用简洁、易懂、规范 、正式的词。这一特点是由国际商务交际的性质决定的,因为国际商务交际非常讲究效益、 效率,使用常用的词语便于交易双方的理解和接受;修饰语少,内容上直截了当。偏僻的词 汇可能会增加双方沟通障碍,因而不受欢迎。商务英语的词汇选择讲究精炼、严谨,很少使 用口语化的、非正式的、生僻、不规范的词或行话。了解口语词语和书卷词语在文体风格上 的差异有助于实现语言交际的适合性和得体性。

  2.1.3模糊性的句法,善用祈使句?

  商务英语要求准确完整、清楚简洁,但模糊语言的适当使用,能起到积极的效果。语言 的模糊性不仅仅体现在词义层面,还应是具体商务活动中句法所表达意义的模糊性。采用模 糊性句法并不代表缺乏语言能力,相反,它是语言交流的一个必不可少部分。为提高商务英 语的客观准确性,应避免将不确定的事实或数据表达得清楚完整;同样,出于商务谈判的外 交策略,某些观点也不宜太过具体和明确。在某些场合适当地运用一些模糊表达,对调节贸 易双方紧张关系、缓和尴尬局面、进行自我保护等具有相当积极的意义。??

  由于函电涉及的双方为贸易伙伴,地位是平等的。因此,一方如果希望另一方采取某种 行为,一般都不使用祈使句型,而用陈述句表示自己的愿望,至于对方是否采取这种行动则 留待对方定夺。这种行文在商务函电中非常广泛。以下例句都起到了普通文体中祈使句的功 能,但它们的语气却十分委婉,能达到礼貌的效果。例如:?

  It would be appreciated if you could send us your shipping instructions.?

  Your confirmation on this point would be appreciated.?

  在书面交际中,注意礼貌是很重要的。为了体现礼貌原则,交际者常采用对方立场,以 示对对方的尊重和理解,从而使对方容易接受自己的主张。因此,外贸信函中多用第二人称 (you) 或第二人称物主代词加名词 (your+ n) 作主语,少用第一人称 ( I , we) 作主语, 或常使用被动态,省略第一人称 ( I , we) 充当的行为主体。

  2.2商务英语的语言特点

  2.2.1擅长使用专业术语

  这主要是由于商务英语涉及的是贸易、商务、营销财务等理论和实物都很强,呈现出的语言专业性也强。对于一些比较熟悉的、经常要求用到的商务英语词汇的缩略词,如:提单bill of lading——B/L,世界银行theWorld Bank——WB,世界贸易组织 World Trade Organization.—— WTO等等;有一些是economicpolicy 经济政策,holding company 控股公司,devaluation (货币)贬值等的常用词汇;还有一些是在商务贸易的发展过程中不断增加的词汇,consolidated debt 合并债务,TPL(第三方物流),cyber-payment (电子支付),这些新词丰富了商务英语的内容。

  2.2.2内容严谨结构复杂

  用词要准确严谨,词语的意义与其使用的语境密切相连,并与其存在的文化息息相关。语境不同,词汇的意义也有差别。译者在翻译的过程中选词要准确,概念表达要确切,数码与单位要精确’,要忠实、准确地将源语言的信息用目标语言表达出来,做到原文读者获得的信息与译文读者获得的信息内涵相等。

  商务英语中为了达到委婉表达的效果"往往多使用被动句"这与汉语的表达大不相同$因此" 英语被动句在译成汉语时不存在现成的对应表达方式"而需要依据汉语的习惯用法"从丰富的句式和辅助词语中挑选一些适当的手段来表现出原文的被动含义。

  2.2.3涉猎广范,具有实用性

  商务英语的语言形式、词汇、以及内容等方面与专业知识密切相关,它承载着商务理论和商务实践等方面的信息,对专业词汇的精确使用是商务语言在词汇使用上的最大特点。例如:sole license(排他性许可证)和exclusive license(独占性许可证),两者各有精确的含义,不能随意交换使用。前者表示在许可证交易中,技术受让方在协议有效期间,在协定的地区内,对许可证项下的技术具有独占权,不许授予第三方,只许在规定地区内使用该技术和出售该产品的许可证;而后者则表示,许可方不得再把同样内容的使用许可证协议受该地域内的任何第三方,就连许可人自己也不得在该地区使用该项技术(胡庚申,2001:154)。又如:anti-dumping measures (反倾销措施),quota-free products (非配额生产)investment innon-productive projects (非生产性投资),clearance sale (清仓削价销售),closed cargo (列入表定运费的货物)等等。

  2.2.4常使用缩略词

  在商务英语翻译过程中所采用的译名、概念、术语等在任何时候都应保持统一。不允许将同一概念或术语随意变换译名,不统一的译名必然造成误解,使读者对译文不知所云。作为一名商务译者,对相关专业知识要有相当的了解,才不至于误译,给有关双方造成纠纷和损失。在翻译的过程中要注意正确使用商务专业术语,缩略语及出现在不同领域中的专业新词语。

【商务英语BEC中级应试技巧「写作与翻译」】相关文章:

2017BEC商务英语中级写作应试技巧08-08

2017年BEC商务英语中级写作应试技巧11-15

BEC商务英语中级写作技巧09-20

2017BEC商务英语高级写作应试技巧08-21

BEC中级写作技巧08-15

BEC商务英语中级写作攻略09-30

2017BEC中级口语应试技巧08-19

BEC商务英语阅读应试技巧09-18

剑桥商务英语BEC中级写作范文08-12

BEC商务英语阅读应试技巧分享09-24